|
Entendemos por solapamiento el resultado de la utilización simultánea de
dos o más fuentes en la redacción de un mismo texto. Un típico ejemplo
es el uso simultáneo de Marcos y Q por parte de Lucas, que explicaría
algunos detalles no lucanos añadidos a un texto de Marcos.
Los solapamientos de
Marcos y Q en Lucas explican algunos fenómenos tales como los acuerdos
menores Mt/Lc, o como el cambio de posición de determinados dichos en
Lucas con relación al orden de Marcos. Así por ejemplo, en el primer
caso que vamos a analizar, el Bautista en Marcos dice que "Él os
bautizará con Espíritu Santo", Mateo y Lucas añaden "y fuego". Éste
sería un típico acuerdo menor positivo de Lucas y Mateo contra Marcos,
que contradice uno de los pilares de la hipótesis de las dos fuentes.
Podría explicarse si pensamos que también Q traía este discurso del
Bautista, y mencionaba el fuego. De ese modo el solapamiento de Marcos
con Q, explica este acuerdo entre Lucas y Mateo, sin necesidad de acudir
a un contacto directo mutuo entre los dos.
Veamos una lista de aquellos casos en que
esos solapamientos pueden tener ese tipo de consecuencia:
|
Mc 1,7-8 |
en
pneumati aJgiw/ |
Mt (3,7.11-12) + Lc (3,7-9.16-17):
kai
puri |
|
Mc 1,12-13 |
Jesús en el desierto |
Mt (4,1-11) + Lc 4,1-13): añaden ayuno, |
|
|
|
explicitan las tentaciones, suprimen estancia con
animales. |
|
Mc 3,22-30 |
controversia sobre
Beelzebul |
Mt (12,22-27) + Lc
(11,14-23) eliminan |
|
|
|
pw" dunatai
Satana"; satanan ekballein,
|
|
|
|
añaden: ¿en nombre
de quién los arrojan vuestros hijos? |
|
|
|
En el dedo
(espíritu) de Dios. |
|
Mc 4,21-25 |
tres dichos: lámpara, oculto, dar |
Mt
(5,15) + Lc (11,14-23) |
|
Mc
4,30-32 |
grano de mostaza |
Mt (13,31-32) + Lc (13,18-19) labwn
anqrwpo" |
|
|
|
ginetai
ei" dendron;
kataskenoun
en toi"
kladoi". |
|
Mc 6,4 |
envío de dos en dos |
Mt + Lc:
nosou" qerapeuein, kerussein thn basileian- |
|
Mc 8,11-12 |
signo del cielo |
Mt (12,32-48) + Lc (11,29-32):
genea ponhra, |
|
|
|
dicho sobre los signos de los tiempos,
ei
mh to shmeion Iona |
|
Mc 8,15 |
guardarse de la levadura |
Mt + Lc:
prosecete |
|
Mc 8,34-35 |
quien quiere venir en pos de mí |
Mt (10,37-38) + Lc 14,26-27) omiten
kai tou euanggeliou |
|
Mc 9,42 |
piedra de molino |
Mt
(18,15.21-22) + Lc 17,23-24) |
|
Mc
9,50 |
la sal |
Mt (5,13) + Lc (14,34-35) |
|
Mc 10,11-12 |
divorcio en caso de porneia |
Mt +
Lc |
|
Mc
11, 23 |
decir con fe a la montaña |
Mt (21,21; 17,20) + Lc 17,6) decir a la higuera |
|
Mc 12,38 |
sermón contra los fariseos |
Mt (23,6-7a) + Lc (20,46)
filousin |
|
Mc 13,21 |
anticristos, aquí – allí:
wJde...ekei |
Mt (24,23)
wJde wJde + Lc
(17,23)
ekei wJde |
|
Mc 13,34 |
hombre que deja su casa |
Mt (25,14) + Lc (19,13)
kalesa" |
|